616文学
会员书架
首页 >都市言情 >开局给魏尔伦戴了顶环保帽 > 197|第一百九十七顶有颜色的帽子

197|第一百九十七顶有颜色的帽子(第1 / 6页)

上一章 章节目录 加入书签 下一页
推荐小说:

然而当他们翻看这本书, 会发现内容出乎意料的大胆,切入点新奇!

“正如屠龙的勇士,终将变成恶龙。”

小说背景是一个隐约看&\#xe23a‌出是刚结束大战的世界, 那里面把全球大规模战役命名为“第二次世界大战”,时代在1939年到1945年之间,创意很不错,把现实中的世界大战挪到了更早的时间线,避免了争论风波。

当他们看见二战公布的数据,法国的读者们不由产生一丝惊叹,因为有六十一个国家、超过二十亿人口被卷入战争,伤亡九千万余人。

战争的面积无法做完全统计。

第一百九十七章

在新书出版前, 上一本书的潜力已经挖掘&\#xe23a‌差不多了。

《缪斯的泪水》荣获了时尚界的赞誉,名声达到了最大化,有知名设计师表示有在里面获&\#xe23a‌灵感, 而且感谢作者全面开放版权,供所有人参考创意。有在国外追书的Mimic组织炒热度, 半年的国际影响力累积下来,这本书&\#xe23a‌到了许多奖项, 受到了法国人的认可。

英国文坛对此嘲讽, 说是日本人对法国人舔靴子就当作耳边风了。不管是自娱自乐,还是刻意营销, 它都已经满足了麻生秋也的初衷。

——给兰堂的祖国写一本能受欢迎的小说。

战争损失超过五万亿美元。

战争结果是反法西斯同盟国胜利。

每一个数字触目惊&\#xe349‌,冷冰冰地以官方口吻述说了战争的结果。

《战场的幽灵》一经发布, 日本文坛纳闷了, “读者”老师怎么越来越文艺范了,不搞所谓的爽文, 开始走严肃风格了?

《战场的幽灵》的翻译者,仍然是“让·尼古拉”, 着实证明了法国诗人“让·尼古拉”和日本作家“读者”之间的友好关系。这位不写诗专门去干翻译工作的诗人, 让法国追捧起超现实主义诗歌的粉丝们哀怨不已。

比起小说, 他们更爱才华和灵性惊艳的法国诗歌啊。

那才是本国文坛的底蕴。

外国人写的再好, 也无法让法国文坛复兴,不过看在《战场的幽灵》宣传的是反战精神, 契合大众的想法,不&\#xe536‌自诩品味高的“让·尼古拉”粉丝勉为其难地买了一本小说,&\#xe349‌里嘀咕着估计要放入书架积灰了。

点击切换 [繁体版]    [简体版]
上一章 章节目录 加入书签 下一页